关于地图的糟糕比喻

image.png

节选自《Red, White & Royal Blue》第十二章。(Casey McQuiston - Red, White & Royal Blue , St. Martin's, 2019)

主题:关于地图的糟糕比喻1
发件人:A < [email protected] >
时间:2020年9月25日上午3:21
收件人:亨利 < [email protected] >

亨, 我刚喝了威士忌,现在胡言乱语。
你做的有件事,这事,简直让我发疯,我无时无刻不在想着。
在你嘴角有个地方,它动的时候,皱缩起来,担忧的样子,好像你忘记了什么事情,之前我好讨厌它,觉得那是你不满的表情。
但吻过你,吻过你嘴角的那个地方很多次后,我已经把它熟记于心,我一直在画关于你的地图,现在我能在图上标出它的地理位置,就在这儿,如果不断放大,我能读出它的经纬度,记住它的坐标。
那个地方,你嘴角的那里,在你不想敞开心扉的时候总会收紧,我说的不是你面对媒体时做的那样,而是不愿展露真正的你,你奇形怪状又完美的心,你胸膛的那颗。
在关于你的地图上,我的手指划过绿色的山丘,威尔士,清凉的海水,白色的海岸,它们像祈祷用的石头一样经过雕刻,无比神圣,还有你脊柱的山脉,我多想在那儿爬山啊。
如果我把地图摊开在桌上,就会找到你嘴角的那个地方,我的手指一碰,它就收紧,我会把它抚平,我要用圣人的名字给所有的地方命名,像那些古老的地图一样,我知道命名的方法,因为圣人之名只与神迹相称。
有时也袒露自己吧,亲爱的,慷慨些吧。
很爱很爱你的,
A

附:威尔弗雷德·欧文给西格弗里德·萨松2的信(1917年):

「你拯救了我的生命——不论它是多么短暂。你没有点亮我,我本是个发狂的彗星,而是拯救了我。我像卫星似地绕着你转了一个月——虽然很快就会脱离轨道——我是黑暗无光的星,而你熠熠闪耀。」


译者注:

  1. 文章是一封酒后编辑的邮件,英文原文均为小写,中文翻译时全部用逗号断句,以期获得相同的效果。
  2. 西格弗里德·萨松(Siegfried Sassoon)与威尔弗雷德·欧文(Wilfred Owen)是亦师亦友的关系。两人都是一战时期的诗人,也上过战场。